Date: |
08/10/2009 |
Interview place: |
Varias |
Interviewer: |
Gilda Valcan |
Number of tapes: |
|
Interview duration: |
|
The interview was published: |
NO |
Interview location: |
Arhiva de Istorie Orala a Fundatiei "A Treia Europa", dosar "Sarbi" |
Other observations: |
interviu de tipul"povestea vietii", realizat in cadrul proiectului "Memoria si cultura familiala a Banatului", coord. de Smaranda Vultur |
Informatii despre persoana |
Genre: |
M |
Anul nasterii: |
1921 |
Birth place: |
|
Places were the preson lived (in what periods): |
|
Generational group: |
1920-1929 |
Marital status: |
Casatorit |
Religion: |
Ortodox |
Ethnic group: |
Sarb |
Studies: |
Liceu |
Military training: |
Done (, ) |
What wars he/she witnessed: |
|
Profession: |
agricultor |
Job: |
agricultor |
|
Indici |
Evenimente |
- Comunism: Intrarea in colectiv dupa reintoarcerea acasa.
- Deportare in Baragan: A fost deportat impreuna cu familia in Baragan langa Fetesti.
|
Locuri |
- Timisoara: Timisoara de altadata. Gazda din cartierul Fabric. Locuri timisorene cum erau in perioada interbelica: Opera, Liceul Loga, Liceul Evreiesc, Liceul Carmen Sylva, etc.
- Varias, Timisoara, Fetesti: Un traseu al vietii: din satul natal la liceu, apoi deportarea in Baragan si intoarcerea acasa.
|
Teme |
- Construirea casei: In Baragan a fost nevoit sa locuiasca in bordeie.
- Educatie: A facut patru clase de liceu la Loga, a vrut sa-si continue studiile dar s-a intors in sat pentru a-si ajuta tatal la cultivarea pamantului.
- Familia: Istoria numelui si istoria familiei.
- Locuire: Preferinta pentru satul natal, libertatea pe care ti-o ofera mediul rural spre deosebire de cel urban unde "stai inchis".
|